Skip to main content

Jordi Martín Lloret

Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) és traductor literari de l’anglès i del francès. Convençut que la literatura traduïda és també literatura del país, veu els autors estrangers com aquells oncles llunyans que arriben de fora per insuflar aire fresc i renovador a la família. Ha traduït, entre d’altres, Martin Amis, Emmanuel Carrère, John Cheever, Philippe Claudel, G. K. Chesterton, Antoine Compagnon, Mathias Énard, Richard Ford, Romain Gary, Siri Hustvedt, Eugène Ionesco, Maylis de Kerangal, Carson McCullers, Ian McEwan, William Saroyan, Budd Schulberg, Boris Vian i Richard Yates. El 2014 va rebre el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i el VI Premi Mots Passants per la traducció de L’escuma dels dies, de Boris Vian.

TRADUCCIONS A EDICIONS DEL PERISCOPI

DAHA!