Per què ser feliç quan podries ser normal?

Jeanette Winterson

Traducció de: Dolors Udina
Astrolabi, 7
Data de sortida: Juny del 2021
ISBN: 978-84-17339-68-5
Enquadernació: Rústica
Format:
140x210 mm
Número de pàgines:
264
Preu:
17 euros

Quan la jove Jeanette Winterson va confessar a la seva mare adoptiva que s’havia enamorat d’una noia va rebre una resposta que la marcaria per sempre més: «Per què ser feliç quan podries ser normal?». Aquesta és la història d’una dona que no es rendeix. La història d’un esperit lliure que es va refugiar en els llibres i en la recerca de l’afecte per sobreviure en un món que no acceptava la seva manera de viure.

Llibre de memòries, autobiografia, oda al poder guaridor de la literatura, Per què ser feliç quan pots ser normal? és un text colpidor sobre una infantesa escanyada per una mare autoritària i cruel. Una obra impregnada d’un humor ferotge que ens permet acompanyar l’autora en la seva cerca incansable de la felicitat. Reflexiva i generosa, Jeanette Winterson exposa les seves vivències i reivindica l’amor com la millor llar on viure.

«Una de les memòries més entretingudes i emocionants dels últims anys. Un tresor meravellós sobre el consol i la saviesa.» – The Boston Globe

Jeanette Winterson

Jeanette Winterson (Manchester, 1959) és llicenciada en literatura. Filla adoptiva d’una parella evangèlica, va rebre una educació religiosa i va començar a escriure sermons als sis anys. Als setze se’n va anar de casa després de dir-li a la seva mare que s’havia enamorat d’una dona. Ha estat guardonada amb diversos premis com l’IBW (el premi dels llibreters independents dels Estats Units) i el John Llewellyn Rhys. Considerada una de les millors autores angleses del segle XXI, Winterson, que a més és poeta i dramaturga, compagina la literatura amb el periodisme, col·laborant amb diaris com The Guardian, The Times, Daily Mail, The Observer i The New York Times. El 2006 fou nomenada oficial de l’orde de l’Imperi Britànic i el 2018, comandant de l’orde de l’Imperi Britànic pels seus serveis a la literatura. El leitmotiv de la seva obra explora els límits de la fisicitat i la imaginació, les qüestions de gènere i les múltiples identitats sexuals. És autora d’una vintena de títols, entre els quals hi ha La passió i Frankissstein, tots dos publicats en català per Periscopi.


ALTRES TÍTOLS DE L'AUTOR A PERISCOPI

Traducció de Dolors Udina

Dolors Udina és traductora i professora de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB des del 1998. Ha traduït de l’anglès un centenar de llibres d’autors com Alice Munro, J. M. Coetzee, Toni Morrison, Ali Smith i Ian McEwan. Entre les seves traduccions destaquen La senyora Dalloway, de Virginia Woolf (2014, Premi de la Crítica Serra d’Or), i Els dimonis de Loudun, d’Aldous Huxley, Premi Ciutat de Barcelona 2017. Ha estat distingida amb la Creu de Sant Jordi de la Generalitat de Catalunya i amb el Premi Nacional del ministeri de Cultura a la obra d'un traductor.


ALTRES TÍTOLS A PERISCOPI TRADUÏTS PER DOLORS UDINA

- RÀDIO I TELEVISIÓ -




EDICIONS DEL PERISCOPI, S.L.
Còrsega, 371, 6è
08037 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.