Atrapa la llebre

Lana Bastašić

Traducció de: Pau Sanchis Ferrer
Antípoda, 46
Data de sortida: Març del 2020
ISBN: 978-84-17339-33-3
Enquadernació: Rústica
Núm. de pàgines:
 210 pàgines
Preu: 19 euros

Després de dotze anys sense saber res l’una de l’altra, la Sara, que ha emigrat a Dublín i viu allunyada dels fantasmes del passat, rep una trucada de la Lejla, que li demana que torni a Bòsnia i l’acompanyi a buscar el seu germà, desaparegut durant la guerra. Juntes aniran amb cotxe de Mostar a Viena en un viatge que, més que un retrobament inofensiu entre dues velles amigues, serà un camí a un cor de les tenebres profundament balcanitzat.

Aquesta road trip literària és una novel·la brillant i devastadora que, amb un llenguatge subtil i autèntic, retrata la relació complicada entre dos personatges inoblidables i ens mostra, sense por dels tabús, com els traumes dels conflictes ressonen al llarg dels anys.

«Lewis Carroll i Elena Ferrante en un País de les Meravelles balcanitzat.» Jasmina Vrbavac

Lana Bastašić

Lana Bastašić (Zagreb, 1986) és una escriptora d’origen iugoslau (de cultura sèrbia, nascuda a Croàcia i emigrada a Bòsnia de petita). Ha estudiat filologia anglesa i literatura i té un màster en estudis culturals. Els seus relats s’han inclòs en les principals antologies de l’antiga Iugoslàvia i li han valgut diversos premis: el Zija Dizdarević de Bòsnia (2010 i 2011), el del jurat del festival Carver: Where I’m Calling From de Monte­negro (2010), el del festival Zrenjanin de Sèrbia (2010); així com el guardó a la millor obra de teatre bosniana atorgat pel Kamerni Teatar 55 de Sarajevo (2013) i el premi Targa UNESCO de poesia del festival Castello di Duino (2013), de Trieste (Itàlia). Ha publicat relats, contes infantils i poesia. Atrapa la llebre, la seva primera novel·la, ha estat finalista del premi NIN,el més prestigiós de les lletres exiugoslaves. Col·labora en diverses revistes literàries dels Balcans. És cofundadora de l’Escola Bloom i coeditora de la revista Carn de Cap. Ha viscut a Barcelona i Belgrad.

Traducció de Pau Sanchis Ferrer

Pau Sanchis Ferrer (la Pobla de Farnals, 1978) és traductor, editor i poeta. Ha estudiat filologia catalana i hispànica i literatura comparada. Ha fet de professor de llengua i literatura a secundària, a la Universitat de Zadar (Croàcia) i a la Universitat Jaume I, de Castelló. Ha traduït poetes, dramaturgs i narradors serbis, croats i italians. Ha publicat sis llibres de poesia i alguns poemes seus han estat traduïts al castellà, el croat i l’italià. Codirigeix Edicions del Buc i escriu sobre literatura a Caràcters i altres revistes. El podeu trobar a pausif.blogspot.com.

- ENTREVISTES ESCRITES -

Premsa

- RÀDIO I TELEVISIÓ -




Premsa

TAMBÉ US PODEN AGRADAR:

GENT NORMAL

Sally Rooney

CANTEU, ESPERITS, CANTEU

Jesmyn Ward

UN COR MASSA GRAN

Eider Rodriguez

HISTÒRIES D'AMOR

Liudmila Petruixévskaia

EDICIONS DEL PERISCOPI, S.L.
Consell de Cent, 80, 3r 2a
08015 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.