On ets, món bonic

Sally Rooney

Traducció de: Octavi Gil Pujol
Antípoda, 56
Data de sortida: Setembre del 2021
ISBN: 978-84-17339-74-6
Enquadernació: Rústica
Format: 140x210 mm
Número de pàgines: 384
Preu: 19,90 euros

L’Alice se n’ha anat a viure a una mansió d’un poble on ningú sap qui és ni a què es dedica. Al cap de poc, coneixerà en Felix, un mosso de magatzem. Mentrestant, a Dublín, la seva amiga Eileen intenta arribar a final de mes mentre es recupera d’una ruptura amorosa flirtejant amb un vell conegut, en Simon.

A través dels missatges que s’envien les amigues, comprendrem la importància que tenen les relacions afectives i sexuals per a una generació que se sent amenaçada per la precarietat i el desencís. I quan finalment es retrobin, les acompanyarem en la recerca de l’amor en aquest món bonic però incert.

De l’autora de Gent normal, «El fenomen literari de la dècada» The Guardian

Sally Rooney

Sally Rooney (County Mayo, Irlanda, 1991) va estudiar anglès al Trinity College de Dublín i té un màster de literatura nord-americana. A la universitat, Rooney va arribar a ser la guanyadora de les lligues de debat i oratòria d’àmbit europeu. Els seus textos s’han publicat a Granta, The New Yorker, The Dublin Review, Winter Pages i The Stinging Fly, revista a la qual es va incorporar com a editora el 2017. Rooney va ser escollida l’any 2017 per The Observer (The Guardian) com un dels talents més prometedors del moment. Ha publicat Conversations with friends (2017) i Gent normal (Periscopi, 2019), que li va valer el premi a la millor novel·la irlandesa del 2018 i el Costa Book Award 2018. On ets, món bonic és la seva tercera novel·la.

Traducció d'Octavi Gil Pujol

Octavi Gil Pujol (Barcelona, 1996) es va graduar el 2018 en Traducció i Interpretació a la Universitat Autònoma de Barcelona. El 2020 debuta com a traductor amb l’assaig literari Senyals de llum, d’Alec Ash, i al cap d’un any ja compta una desena de traduccions publicades, d’autors com Minna Salami, Noam Chomsky o Robert Eaglestone. En el dia a dia i des del 2014 treballa com a editor i dissenyador-maquetista a Saldonar, i col·labora sovint amb altres editorials en totes les fases del procés de producció d’un llibre. Considera que la faceta més bonica de la traducció és la facultat de canviar-se la jaqueta, de sentir-se partícip, fins i tot en qualitat de coautor, d’obres de tot tipus de temàtica, moltes vegades assumptes sobre els quals un mateix mai s’hauria imaginat que escriuria un llibre.

- RÀDIO I TELEVISIÓ -


EDICIONS DEL PERISCOPI, S.L.
Còrsega, 371, 6è
08037 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.