Els nois de la Nickel 

Colson Whitehead

Traducció de: Laia Font i Mateu
Antípoda, 48
Data de sortida: Agost del 2020
ISBN: 978-84-17339-46-3
Enquadernació: Rústica
Format:
140x210 mm
Núm. de pàgines: 
245 pàgines
Preu:
19,90 euros

L’Elwood ha crescut a la Florida dels anys seixanta i està a punt de començar els estudis universitaris. Seriós, educat i treballador, somia participar en l’incipient moviment pels drets civils, fins que un error innocent el condemna a ingressar en un reformatori juvenil anomenat Acadèmia Nickel, on descobrirà que per a un noi negre n’hi ha prou amb un petit error per destruir tota opció de futur. 

Els nois de la Nickel, que recrea la història real dels assassinats i abusos que van patir desenes de nens i adolescents afroamericans, s’endinsa en un dels episodis més foscos i violents del sistema educatiu dels Estats Units. Whitehead analitza la violència racial i els crims d’odi, la indiferència social, la deshumanització i la imposició de l’oblit en un text impactant i necessari.

«Whitehead és un escriptor amb un talent descomunal, més versàtil que cap altre novel·lista nord-americà en actiu.» George Saunders

Colson Whitehead

Colson Whitehead, escriptor i professor universitari, va néixer el 1969 i ha crescut a Manhattan. Autor de diverses obres de ficció i assaig, va revolucionar l’escena literària estatunidenca amb El ferrocarril subterrani (Periscopi, 2017), una obra amb la qual va obtenir els prestigiosos National Book Award 2016 i el premi Pulitzer d’obres de ficció 2017.Això l’ha catapultat directament a l’exclusiva llista dels autors que han guanyat alhora aquests premis i entre els quals es troben noms com William Faulkner, John Updike i Annie Proulx. La novel·la ha obtingut també el reconeixement unànime dels llibreters independents del país, que li han atorgat el premi al millor llibre de l’any amb l’Indies Choice Book Awards 2017. Els seus articles, ressenyes i escrits han aparegut en nombroses capçaleres com The New York Times i les revistes The New Yorker, New York Magazine, Harper’s i Granta.


ALTRES TÍTOLS DE L'AUTOR A PERISCOPI

Traducció de Laia Font i Mateu

Laia Font i Mateu (Badalona, 1976) és llicenciada en traducció i interpretació i va cursar el postgrau en correcció lingüística a la Universitat Autònoma de Barcelona. Va arribar a la traducció després d'haver fet unes quantes voltes per diversos estudis i fal·leres vàries i, d'aleshores ençà, ha tingut la sort de traduir una bona pila de llibres de narrativa per a adults entre els que s'hi troben autors com Jo Nesbo, John le Carré, Jack Kerouac, Susanna Tamaro, David Nicholls, Holly Ringland, Katya Apekina o Dolores Redondo. També han passat per les seves mans obres d'assaig de Paul Preston, Isaiah Berlin i Carlo Rovelli, i llibres de narrativa infantil i juvenil de Rick Riordan, John Green, Geronimo Stilton o Roberto Piumini. Combina la traducció amb la correcció editorial i l'aprenentatge d'altres llengües. 


TAMBÉ US PODEN AGRADAR:

EL FERROCARRIL SUBTERRANI

Colson Whitehead

CANTEU, ESPERITS, CANTEU

Jesmyn Ward

A L'HORITZÓ

Hernán Díaz

AIGUA DOLÇA

Akwaeke Emezi

EDICIONS DEL PERISCOPI, S.L.
Consell de Cent, 80, 3r 2a
08015 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.