Skip to main content

L'aigua és això

David Foster Wallace

Epíleg de Vicenç Pagès Jordà
Traducció de: Ferran Ràfols Gesa
10 anys / 10 llibres, 5
Data de sortida: Maig del 2023
ISBN: 978-84-19332-27-1
Enquadernació: Rústica
Format:
113x170 mm
Núm. de pàgines: 
160
Preu:
9,90 euros

David Foster Wallace va pronunciar l’any 2005 un discurs davant dels alumnes de la Universitat de Kenyon que s’ha convertit en un dels seus textos més reconeguts. L’aigua és això repassa amb humor i intel·ligència els aspectes més importants a què ens enfrontem en la nostra vida quotidiana, i dissecciona sense complexos la manera com habitem el món que ens envolta. A mesura que busca respostes a preguntes gens senzilles, plasma les seves creences i deduccions sobre la naturalesa humana i ens ofereix reflexions provocadores que ens renoven a cada lectura.

Aquest llibre, que va començar sent una conferència i ara podria ser ben bé un manifest o fins i tot el text fundacional d’una manera de viure, ja es considera un llegat imperdible. Escrit amb l’agilitat i l’humor inconfusible de l’autor, és una mostra més del talent d’un dels grans pensadors del nostre temps.

«Les realitats més òbvies, ubiqües i importants sovint són les que més costen de veure.»

David Foster Wallace

David Foster Wallace (Ithaca, Nova York, 1962 - Califòrnia, 2008) és considerat, encara avui, el novel·lista més important de les darreres dècades, el millor cronista del malestar dels Estats Units i una de les veus més crítiques i insatisfetes amb l’actual sistema polític i social. Punta de llança d’una generació literària convençuda que la circumstància vital del nostre temps no es pot explorar des de l’estètica decadent del realisme, l’obra de Foster Wallace, que inclou títols com Infinite jest, Girl with curious hair, Consider the lobster, Oblivion, A supposedly fun thing I’ll never do again, Brief interviews with hideous men, L’escombra del sistema i L'aigua és això, suposa una nova forma d’entendre la literatura que destaca per la força incendiària del llenguatge i la radicalitat dels seus plantejaments.


ALTRES TÍTOLS DE L'AUTOR A PERISCOPI

Traducció de Ferran Ràfols Gesa

Ferran Ràfols Gesa (Barcelona, 1975) és traductor de l’anglès i del francès. Després d’estudis diversos sense relació amb la literatura va publicar un llibre de poemes i va descobrir tardanament la vocació traductora. Durant uns anys va compaginar la feina de traductor amb la de professor de matemàtiques, i des del 2008 s’hi dedica exclusivament. Ha traslladat al català autors com ara David Foster Wallace, Vladimir Nabokov, Thomas Pynchon, Siri Hustvedt, Toni Morrison, Joseph Conrad, F. Scott Fitzgerald, Patricia Highsmith, Susanna Clarke, Amélie Nothomb i Emmanuel Carrère.


ALTRES TÍTOLS A PERISCOPI TRADUÏTS PER FERRAN RÀFOLS

TAMBÉ US PODEN AGRADAR:

L'ESCOMBRA DEL SISTEMA

David Foster Wallace

ANTOLOGIA DE CONTES

David Foster Wallace

HE BALLAT (BREUMENT) LA CONGA

David Foster Wallace

MARY VENTURA I EL NOVÈ REGNE

Sylvia Plath