L'escombra del sistema

David Foster Wallace

Traducció de: Ferran Ràfols
Antípoda, 2
Data de sortida: Febrer del 2013
ISBN: 978-84-940490-2-6
Enquadernació: Rústica
Format:
140x210 mm
Núm. de pàgines: 
600 pàgines
Preu:
19,90 euros

La misteriosa desaparició de la seva besàvia i de vint-i-cinc ancians més d’una residència deixa la Lenore Beadsman embarrancada al límit del Gran Desert d’Ohio. Però aquest és només un dels molts problemes que assetgen la dissortada telefonista, agreujats per l’afer amb el seu cap, Rick Vigorous; per la fama televisiva de la seva cacatua, Vlad l’Empalador —la qual de cop i volta s’ha posat a recitar una barreja d’argot psicològic i citacions bíbliques esfereïdores—, i per altres catàstrofes que amenacen d’elevar la recerca d’amor i autodeterminació de la Lenore a un nou nivell d’estranyesa espasmòdica.

Escandalosament original, ferotge i divertida, L’escombra del sistema és la primera novel·la d’un dels escriptors més innovadors i celebrats de la seva generació, que presentem per primera vegada en català.

«La majoria de noies realment guapes tenen els peus lletjos.»

David Foster Wallace

David Foster Wallace (Ithaca, Nova York, 1962 - Califòrnia, 2008) és considerat, encara avui, el novel·lista més important de les darreres dècades, el millor cronista del malestar dels Estats Units i una de les veus més crítiques i insatisfetes amb l’actual sistema polític i social. Punta de llança d’una generació literària convençuda que la circumstància vital del nostre temps no es pot explorar des de l’estètica decadent del realisme, l’obra de Foster Wallace, que inclou títols com Infinite jest, Girl with curious hair, Consider the lobster, Oblivion, A supposedly fun thing I’ll never do again, Brief interviews with hideous men, L’escombra del sistema i L'aigua és això, suposa una nova forma d’entendre la literatura que destaca per la força incendiària del llenguatge i la radicalitat dels seus plantejaments. Aquestes edicions ofereixen la possibilitat de conèixer per primera vegada en català l’univers agressivament lúcid i salvatgement irònic d’un dels escriptors més influents i innovadors dels darrers anys.


ALTRES TÍTOLS DE L'AUTOR A PERISCOPI

Traducció de Ferran Ràfols Gesa

Per fer-ho breu, podria dir que he escrit uns quants poemes èdits i uns quants més d'inèdits. El meu mal cap a l'hora de triar m'ha dut a estudiar carreres que després no he fet servir. Durant molts anys m'he guanyat la vida fent de professor de matemàtiques. Actualment tradueixo novel·les i escric, lentament, prosa. Entre els autors que he tingut la sort de traduir hi ha Raymond Carver, Joseph Conrad, Thomas Pynchon, Evelyn Waugh, Patricia Highsmith, Siri Hustvedt, Toni Morrison, Robertson Davies, Gabriel Josipovici, Bruce Chatwin, Richard Ford, Colm Tóibín, Anaïs Nin, James Ellroy, William Kennedy, Amélie Nothomb, Téa Obreht... i tant de bo la llista no pari de créixer! Podeu trobar-me al blog: La màquina de fer llibres


ALTRES TÍTOLS A PERISCOPI TRADUÏTS PER FERRAN RÀFOLS

TAMBÉ US PODEN AGRADAR:

L'AIGUA ÉS AIXÒ

David Foster Wallace

ANTOLOGIA DE CONTES

David Foster Wallace

HE BALLAT (BREUMENT) LA CONGA

David Foster Wallace

TERRA DE CAIMANS

Karen Russell

EDICIONS DEL PERISCOPI, S.L.
Consell de Cent, 80, 3r 2a
08015 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.