L'aigua és això

David Foster Wallace

Traducció de: Ferran Ràfols
Astrolabi, 1
Data de sortida: Novembre del 2014
ISBN: 978-84-941737-4-5
Enquadernació: Rústica
Format:
110x170 mm
Núm. de pàgines: 
152 pàgines
Preu:
9,90 euros

L’aclamat i malaguanyat escriptor David Foster Wallace reflexiona sobre alguns dels aspectes més importants de la vida en aquest manifest agut i profund. A mesura que busca respostes a preguntes gens senzilles, plasma les seves creences i deduccions sobre la naturalesa humana i dissecciona sense complexos una de les decisions més importants i alhora inconscients que prenem constantment: què pensem del món que ens envolta i de quina manera ho fem.
Escrit amb l’intel·lecte i l’humor inconfusible de l’autor, L’aigua és això ens interpel·la sobre els reptes de la vida diària i ens ofereix reflexions provocadores que ens renoven a cada lectura.

«Les realitats més òbvies, ubiqües i importants sovint són les que més costen de veure.»

David Foster Wallace

David Foster Wallace (Ithaca, Nova York, 1962 - Califòrnia, 2008) és considerat, encara avui, el novel·lista més important de les darreres dècades, el millor cronista del malestar dels Estats Units i una de les veus més crítiques i insatisfetes amb l’actual sistema polític i social. Punta de llança d’una generació literària convençuda que la circumstància vital del nostre temps no es pot explorar des de l’estètica decadent del realisme, l’obra de Foster Wallace, que inclou títols com Infinite jest, Girl with curious hair, Consider the lobster, Oblivion, A supposedly fun thing I’ll never do again, Brief interviews with hideous men, L’escombra del sistema i L'aigua és això, suposa una nova forma d’entendre la literatura que destaca per la força incendiària del llenguatge i la radicalitat dels seus plantejaments. Aquestes edicions ofereixen la possibilitat de conèixer per primera vegada en català l’univers agressivament lúcid i salvatgement irònic d’un dels escriptors més influents i innovadors dels darrers anys.


ALTRES TÍTOLS DE L'AUTOR A PERISCOPI

Traducció de Ferran Ràfols Gesa

Per fer-ho breu, podria dir que he escrit uns quants poemes èdits i uns quants més d'inèdits. El meu mal cap a l'hora de triar m'ha dut a estudiar carreres que després no he fet servir. Durant molts anys m'he guanyat la vida fent de professor de matemàtiques. Actualment tradueixo novel·les i escric, lentament, prosa. Entre els autors que he tingut la sort de traduir hi ha Raymond Carver, Joseph Conrad, Thomas Pynchon, Evelyn Waugh, Patricia Highsmith, Siri Hustvedt, Toni Morrison, Robertson Davies, Gabriel Josipovici, Bruce Chatwin, Richard Ford, Colm Tóibín, Anaïs Nin, James Ellroy, William Kennedy, Amélie Nothomb, Téa Obreht... i tant de bo la llista no pari de créixer! Podeu trobar-me al blog: La màquina de fer llibres


ALTRES TÍTOLS A PERISCOPI TRADUÏTS PER FERRAN RÀFOLS

TAMBÉ US PODEN AGRADAR: 

L'ESCOMBRA DEL SISTEMA

David Foster Wallace

ANTOLOGIA DE CONTES

David Foster Wallace

HE BALLAT (BREUMENT) LA CONGA

David Foster Wallace

MARY VENTURA I EL NOVÈ REGNE

Sylvia Plath

EDICIONS DEL PERISCOPI, S.L.
Consell de Cent, 80, 3r 2a
08015 Barcelona

  • This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.