Skip to main content

Tram 83

Fiston Mwanza Mujila

Pròleg de Yannick Garcia
Traducció de: Anna Casassas 
Antípoda, 13
Data de sortida: Octubre 2015 
ISBN: 978-84-941737-9-0
Enquadernació: Rústica
Format:
140x210 mm
Núm. de pàgines: 
232 pàgines
Preu:
18,00 euros

El Tram 83 és un local nocturn, bar, prostíbul, discoteca, centre de negocis i parlament, tot al mateix temps, que exerceix de centre neuràlgic de Ciutat-País, una geografia imaginària que se sosté únicament per l'existència d'una mina de diamants i que està liderada per un militar dissident. Una ciutat sense llei que exerceix d'imant de vividors, xarlatans, entabanadors, prostitutes i tot aquell disposat a presentar-se com el que no és.

Tram 83 submergeix el lector en una moderna febre de l'or a l'africana que és, alhora, cínica, còmica i exòtica. Una atrevida festa de la imaginació, amb un ritme i una creativitat lingüística que utilitza síncopes propis del jazz més pur i agosarat per entrellaçar un relat sobre les relacions humanes en un món que s'ha convertit en una vila global.

Fiston Mwanza Mujila

Fiston Mwanza Mujila (Lubumbashi, República Democràtica del Congo, 1981) va estudiar humanitats i literatura a la Universitat de Lubumbashi. Actualment viu a Graz (Àustria), on prepara el seu doctorat en llengües i literatures romàniques. Tram 83 és la seva primera novel·la, amb la qual ha obtingut el premi Gran Prix de la SGDL (2014) i el premi literari Ciutat de Graz (2014). Anteriorment havia obtingut la medalla d’or en literatura dels VI Jocs Francòfons de Beirut. La seva escriptura s’allunya de la majoria dels escriptors africans contemporanis i s’acosta, en canvi, a Céline, Boris Vian, Hunter S. Thompson, Burroughs, Beckett o Henry Miller. El seu estil, que s’ha comparat amb una improvisació de Coltrane o amb les pintures de Hieronymus Bosch, va més enllà de la literatura.

Traducció d'Anna Casassas

Anna Casassas Figueras, llicenciada en Dret, fa anys que es dedica exclusivament a la traducció literària del francès i l’italià al català. Ha rebut el Premi Mots Passants de la Universitat Autònoma de Barcelona per la millor traducció publicada el 2009 pel llibre, escrit originalment en francès, Manuscrit trobat a Saragossa, de Jan Potocki (Quaderns Crema), i l’any 2010 obté el Premi Vidal Alcover de l’Ajuntament de Tarragona pel projecte de traducció d’El sopar de cendra, de Giordano Bruno (Edicions de 1984, 2014). L’any 2016 obté el Premi Trajectòria atorgat per l’Associació d’Editors en Llengua Catalana, i el 2019, el Premi Nacional Joan Coromines de la Coordinadora d’Associacions per la Llengua Catalana, en reconeixement a la seva activitat en favor de la llengua i la cultura del nostre país.


ALTRES TÍTOLS A PERISCOPI TRADUÏTS PER ANNA CASASSAS

TAMBÉ US PODEN AGRADAR:

UN VIATGE A L'ÍNDIA

Gonçalo M. Tavares

TERRA SOMNÀMBULA

Mia Couto

AIGUA DOLÇA

Akwaeke Emezi

TEORIA GENERAL DE L'OBLIT

José Eduardo Agualusa